生态翻译学视角下电影字幕的翻译探析——以《色·戒》为例
本文通过生态翻译学理论分析电影《色·戒》的字幕翻译策略。生态翻译学强调翻译过程中的语言、文化和交际三维转换,以适应目标文本生态环境。文章探讨了字幕翻译中的语言适应性选择、文化内涵转换和交际意图一致性,指出翻译不仅是语言符号的转换,还需考虑文化差异和交际效果。通过《色·戒》的案例分析,本文展示了字幕翻译如何促进中国电影及文化的国际传播,并强调了生态翻译理论在翻译实践中的指导意义。
手机阅读本文
下载APP 手机查看本文
外语教育与翻译发展创新研究(17)
2025年
立即查看 >
图书推荐
相关工具书