五项全能原则视角下的中国电子游戏插曲人机协作译配研究——以《水龙吟》为例
在当今数字娱乐时代,游戏音乐及插曲已不再是游戏的附属品,而成为一种具有独立价值和影响力的艺术形式。近来,一些火爆出圈并且在全球引发热议的国产游戏插曲深受欧美玩家的追捧,因而研究这些歌曲的译配极具现实意义。本研究以《崩坏:星穹铁道》中的游戏插曲《水龙吟》为案例,基于彼得·洛的"五项全能原则"翻译理论对该插曲的英文歌词翻译及配唱版本进行定性研究。同时,针对存在的可唱性不足问题,提出了优化建议,旨在实现更完美的翻译与配唱效果,进一步推动中国游戏音乐文化的国际传播。